Torna all'Homepage Chiedi un preventivo

Notizie su CMC, traduttore

Salve a tutti. Sono Carlo Mario traduttore eccetera eccetera. Vivo ad Acqui Terme, una ridente (diciamo così) cittadina di circa 18.000 abitanti in provincia di Alessandria, dove sono nato nel 1961. Sono sposato con Paola (che fa anche lei la traduttrice) e per il momento non ho figli.

Il mio hobby preferito è il lavoro e più ce n'è meglio è. Questa almeno è la versione per i potenziali clienti: il mio vero hobby è un misto di nuoto, ciclismo e corsa (e tanta fatica): il triathlon. Lavoro sempre molto ma cerco di avere un po' di tempo per lo sport, per cui riesco ad allenarmi. Ho corso la maratona in 3.31.05 e la mezza maratona in 1.34.55.

Come traduttore sono specializzato in guide di viaggio (ho tradotto diverse guide EDT/Lonely Planet), testi scientifici (medicina, biologia) e musicali, soprattutto la musica del periodo barocco e classico: la mia tesi di laurea è stata dedicata allo studio di una parte della Musurgia Universalis di Athanasius Kircher e in seguito ho pubblicato due articoli su questo argomento (trovate i dettagli più avanti). Una parte consistente di questo sito è dedicata alla figura di Athanasius Kircher e offre materiale che difficilmente troverete altrove.

Studi compiuti

Diploma di Maturità Scientifica, Liceo G. Galilei, Alessandria, 1980.

Laurea in Lettere Moderne, Università di Torino, 1990, cum laude, con una tesi di Storia della Musica sull'Ottavo Libro (De Musurgia Mirifica) della Musurgia Universalis di Athanasius Kircher.

Diploma di Pianoforte, Conservatorio di Alessandria, 1985.

Esperienze di lavoro

Ho tradotto le voci Caikowskij e Giamaica e le biografie dei compositori sudamericani del XX secolo per il DEUMM - Dizionario Enciclopedico Universale della Musica e dei Musicisti, UTET, Torino.

Ho tradotto e traduco costantemente articoli specializzati di argomento scientifico; capite quindi che ahimè non posso certo fornire referenze, quanto meno in questa sede. Se volete maggiori dettagli contattatemi privatamente.

Per l'editore EDT di Torino ho tradotto i seguenti libri della Lonely Planet Publications, Australia: Indonesia (insieme ad altri), Francia (insieme ad altri), Grecia (insieme ad altri), Praga (insieme ad altri), Messico (con mia moglie Paola Bellocchio), Laos, Samoa, In viaggio con i figli, Arizona, New Mexico, Utah, Myanmar, California, Nevada (questi ultimi due con altri), Giordania, Costa Rica, Marocco, Sudafrica sempre con mia moglie, Tunisia, Australia, Tokyo, Istanbul e West Africa con mia moglie.

Ho tradotto una parte del sito web dell'EDT.

Per la collana "Viaggi e avventura" dell'EDT ho tradotto Edges of the Earth di Richard Leo, uscito con il titolo Fuga da Manhattan, e In Ethiopia With A Mule di Dervla Murphy, uscito con il titolo In Etiopia con un mulo.

Come freelance ho tradotto (dall'italiano all'inglese) il carteggio di una famiglia di emigranti partita negli anni Venti dal Friuli per gli Stati Uniti e lì stabilitasi definitivamente.

Fino a cinque anni fa ho insegnato lingua e letteratura italiana presso l'ITC G. Marello di Asti. Ho tralasciato l'insegnamento per dedicarmi esclusivamente alle traduzioni.

Da alcuni anni traduco anche i sottotitoli per la televisione.

Dal 2000 lavoro come webmaster e web developer free lance di applicazioni Filemaker, PHP e MySQL. Fra i miei clienti ci sono la casa editrice EDT e l'Associazione Alcea, che si occupa di formazione a distanza.

Pubblicazioni

Servizi offerti


Le tariffe vengono in genere calcolate in base ai bytes di testo tradotto ma possono anche essere calcolate a parola e variano (anche sensibilmente) a seconda del tipo di testo, della lunghezza e dell'urgenza. Per il lavoro come sviluppatore web il preventivo richiede una preventiva definizione del progetto.

Se volete un preventivo potete inviarmi un'email all'indirizzo carlo@chierotti.net.


© 1998-2003 Carlo Mario Chierotti
in girum imus nocte et consumimur igni
This page was last updated on Monday, October 6, 2003
made on a mac